Закон об англицизмах с 1 марта 2026: полный гайд для маркетологов и юристов

Как не получить штрафы за вывески, сайты и рекламу — инструкция с примерами и сроками
Кратко: С 1 марта 2026 года вступает в силу Федеральный закон №168-ФЗ, который вводит обязательное использование русского языка на вывесках, в меню, указателях, на сайтах и в рекламе. Штрафы — до 500 000 рублей. Разбираем, что нельзя использовать, что можно, а что — только с оговорками. Спойлер: товарные знаки спасают не всё.

Дмитрий
CMO с 11 летним стажем в маркетинге. Обо мне.
запрет рекламы в телеграм что делать маркетологам штрафы и способы обхода

В чем суть закона (если коротко)

24 июня 2025 года был опубликован Федеральный закон №168-ФЗ. Он вносит изменения в закон «О защите прав потребителей» (новая статья 10.1) и в закон о долевом строительстве (№214-ФЗ).


Главное: вся информация для потребителей в публичном пространстве должна быть на русском языке. Это касается:

  • вывесок и табличек;
  • меню и прейскурантов;
  • указателей и навигации;
  • информации на витринах;
  • сайтов и маркетплейсов (спорно, но лучше готовиться);
  • названий новых жилых комплексов (только кириллица).

Дата старта: 1 марта 2026 года.

Кому мешали слова на английском и зачем нужен этот закон?

Давайте разберем истинные цели и логику внедрения Федерального закона № 168-ФЗ, опираясь на официальные заявления и экспертный анализ.


1. Официальная идеология: защита идентичности и суверенитета

Это первопричина, которая лежит на поверхности и озвучивается первыми лицами государства. Закон — это не изолированный акт, а часть большой государственной стратегии.

  • Сохранение национальной идентичности. Председатель Госдумы Вячелав Володин прямо заявил: «Закон о защите русского языка — важный шаг по сохранению основы нашей национальной идентичности. Русский язык отражает наши духовно-нравственные традиции, культуру и самобытность. Объединяет все народы, которые проживают в Российской Федерации» . Когда на улицах городов, по его словам, «бросается в глаза обилие англицизмов», это воспринимается как размывание этой самой идентичности .
  • Реализация Стратегии национальной политики. Закон стал практическим инструментом для выполнения обновленной Стратегии государственной национальной политики до 2036 года. Этот документ, разработанный ФАДН, прямо ставит задачи: защита русского языка как языка «государствообразующего народа» и противодействие излишнему использованию иностранной лексики . То есть мы видим системную работу, где закон следует за стратегией.

2. Исторический и культурный контекст: ответ на «комплекс неполноценности» 90-х

Здесь мы подходим к сути вашего вопроса: кому мешали английские слова?

Английские слова не «мешали» в бытовом смысле. Они были маркером целой эпохи, от которой государство сейчас стремится дистанцироваться.

  • Эпоха «псевдоиностранных» брендов. В 90-е и 2000-е годы сложилась устойчивая практика: российские производители массово использовали иностранные (чаще всего английские) названия или их транслитерацию, чтобы повысить доверие потребителей. Считалось, что иностранное = качественное. Как отмечает ведущий аналитик Наталья Мильчакова, компания «Вимм-Билль-Данн» создала именно такое «псевдоиностранное» название, чтобы конкурировать с импортом .
  • Смена вектора. Сейчас государство ставит задачу сломать этот стереотип. Цель — чтобы название на русском языке перестало быть признаком «второсортности», а стало нормой и предметом гордости. Это долгосрочная работа по «выращиванию» уважения к своему.

3. Защита прав потребителей: приоритет понятности

Это та самая логика, которая позволяет применить к нарушителям статьи КоАП. И она, надо признать, имеет под собой основание.

  • Право на понятную информацию. Закон исходит из презумпции, что потребитель может не знать английского или другого иностранного языка. Информация о распродаже (sale), типе магазина (shop, food), услугах (delivery, coffee) должна быть доступна каждому гражданину сразу и без словаря. Особенно это актуально для старшего поколения и жителей регионов .
  • Устранение информационного неравенства. Государство через закон гарантирует, что языковой барьер не станет препятствием для получения важной потребительской информации. Это социальный аспект, который часто упускают из виду в дискуссиях о маркетинге.

4. Глобальный тренд: Россия не одинока

Важно понимать, что Россия находится здесь не в изоляции, а в русле общемирового тренда на защиту языкового суверенитета. Просто примеры других стран обычно не на слуху.

  • Франция (закон Тубона): С 1994 года обязывает использовать французский язык не только в рекламе и вывесках, но и в годовых отчетах компаний, трудовых договорах и даже в некоторых внутренних документах .
  • Китай: В январе 2026 года (за два месяца до вступления в силу нашего закона) ужесточил требования, обязав сопровождать иностранный текст в рекламе и онлайн-публикациях китайскими иероглифами. При этом китайский текст должен доминировать .
  • Польша, Турция, Исландия, канадский Квебек: Все эти юрисдикции имеют жесткие требования к использованию национального языка в маркировке товаров, электронной коммерции и публичном пространстве .

На этом фоне российский закон с его четкими исключениями для товарных знаков выглядит довольно либерально.


5. Прагматичный компромисс с бизнесом: почему оставили товарные знаки?

Ваш предыдущий вопрос о том, кому мешали английские слова, логично приводит к следующему: если цель была «запретить всё иностранное», то почему оставили Nike, iPhone и Ozon?


Ответ прост: государство услышало бизнес и не пошло на радикальные меры.

  • Цена вопроса для бизнеса. Ассоциации компаний розничной и интернет-торговли (АКОРТ и АКИТ) провели колоссальную работу и донесли до законодателей простую мысль: замена всех вывесок и перерегистрация всех брендов обойдется бизнесу в десятки миллиардов рублей . Это прямой удар по экономике, падение продаж из-за потери узнаваемости и, как следствие, снижение налоговых поступлений.
  • Защита инвестиций. Бизнес инвестировал огромные средства в раскрутку своих торговых марок. Принудительный отказ от них обесценил бы эти инвестиции в одночасье. Исключение для товарных знаков — это признание права компании на ее интеллектуальную собственность и уже сделанные вложения .

Итог: логика закона глазами маркетолога

Как человек, отвечающий за стратегию, я вижу эту логику так:

Закон № 168-ФЗ — это не борьба с английским языком как таковым, а перезагрузка публичного пространства и потребительской культуры.

  1. Идеологическая задача: Вернуть русскому языку доминирующее положение как символу суверенитета и национальной гордости, преодолев маркетинговые стереотипы 90-х.
  2. Социальная задача: Сделать городскую среду и информацию о товарах/услугах понятной и доступной для 100% граждан, независимо от возраста и знания языков.
  3. Экономический компромисс: Сохранить уже существующие, «раскрученные» бренды (товарные знаки), чтобы не обрушить экономику компаний, но жестко зарегулировать всю новую и «обрамляющую» коммуникацию (вывески, указатели, меню, описания).

Так что, отвечая на вопрос: английские слова в названиях брендов (товарных знаках) никому не мешают, если за ними стоит реальный бизнес и интеллектуальная собственность. Мешает их бесконтрольное и часто не имеющее отношения к бренду использование в публичной сфере, которое, с точки зрения государства, превращает наши города в некое подобие «культурного полуфабриката».

Ключевые риски: за что оштрафуют

Закон не вводит прямых штрафов, но ответственность наступает по двум статьям КоАП:


Нарушение

Статья

Штраф для юрлиц

Кто контролирует

Неправильная реклама (англицизмы в рекламных материалах)

14.3 КоАП

от 100 000 до 500 000 ₽

ФАС

Нарушение прав потребителей (информация не на русском)

14.8 КоАП

от 5 000 до 10 000 ₽

Роспотребнадзор


Важно: штрафы могут назначать за каждый факт нарушения. Если у вас сеть из 50 кофеен с неправильными меню — штраф может быть умножен на 50.

Кстати, для маркетологов я веду ТГ-канал, в котором честно рассказываю про работу CMO в крупной edtech корпорации в России пиши мне в Telegram.

Дмитрий
CMO с 11 летним стажем в маркетинге. Обо мне.

Что конкретно нельзя использовать с 1 марта 2026

❌ Под полным запретом (если не товарный знак)


Было

Стало нельзя

Sale

Распродажа

Coffee

Кофе (или Кофейня)

Flowers

Цветы

Open / Close

Открыто / Закрыто

Shop

Магазин

New collection

Новая коллекция

Menu

Меню (тут ок, если это русское слово)

Delivery

Доставка

VIP

нужно переводить или убирать


Важный нюанс про транслитерацию:

Нельзя писать «Коффи Хаус» вместо Coffee House. Транслитерация (побуквенная передача) не считается выполнением требования закона. Нужно именно переводить: «Кофейня», «Кофе с собой» и т.д.


Исключение — названия ЖК. Там транслитерация допускается: Green Park → «Грин Парк» (но только кириллицей).

Кстати, для маркетологов я веду ТГ-канал, в котором честно рассказываю про работу CMO в крупной edtech корпорации в России пиши мне в Telegram.

Дмитрий
CMO с 11 летним стажем в маркетинге. Обо мне.

Что можно оставить (исключения)

✅ Товарные знаки и знаки обслуживания

Если название зарегистрировано в Роспатенте как товарный знак — его можно оставить в оригинале.

  • Можно: NikeiPhoneOzonWildberries.
  • Нельзя (если не зарегистрировано): местный цветочный магазин Flowers должен стать «Цветы».

Срок регистрации товарного знака: в среднем 4–6 месяцев. Если вы хотите сохранить иностранное название — подавайте заявку в Роспатент до 1 октября 2025, чтобы успеть получить свидетельство к марту 2026.


✅ Слова, которые есть в официальных словарях

Если иностранное слово уже вошло в русский язык и зафиксировано в нормативных словарях — его можно использовать.


Официальные источники:

Что там может быть:

  • капучино (есть в словарях)
  • латте
  • офис
  • менеджер

Спорные случаи: VIP, PR, HR. Юристы рекомендуют либо переводить, либо убирать.


✅ Фантазийные названия без смысловой нагрузки

Если название ничего не означает на иностранном языке и придумано специально — его можно не переводить. Но это рискованная зона, лучше консультироваться с юристом.


✅ Доменные имена

Адрес сайта (домен) можно оставить на латинице.

Особые случаи: сайты, маркетплейсы, соцсети

Самый спорный момент. Закон говорит об «информации для публичного ознакомления потребителей». Попадают ли сюда сайты?


Мнения экспертов разделились:

  • Осторожная позиция: да, сайт — это публичное пространство, на которое распространяется закон. Названия разделов («Лайфстайл», «Мерч», «Sale») должны быть переведены.
  • Либеральная позиция: закон в первую очередь про физическое пространство (улицы, магазины), интернет пока вне зоны риска.

Что уже делают компании: некоторые маркетплейсы и онлайн-магазины начали подготовку:

  • «Лайфстайл» → «Образ жизни»
  • «Мерч» → «Под нашим брендом» / «Сувениры»
  • «Sale» → «Распродажа»

Рекомендация: провести аудит сайта и разделов, особенно если сайт используется для продаж. Штрафы по 14.8 КоАП (до 10 000 ₽) не такие страшные, но репутационные риски и внимание Роспотребнадзора — да.

Что делать с рекламой

Закон о рекламе (№38-ФЗ) уже сейчас требует, чтобы реклама была на русском языке. Иностранные слова допускаются только при условии:

  • есть перевод;
  • перевод идентичен по смыслу;
  • перевод выполнен тем же шрифтом, цветом и размером;
  • русский текст размещен сверху или слева от иностранного.

С 1 марта 2026 эти требования сохраняются. ФАС будет следить особенно строго.

Музыканты, СМИ, блогеры: что с ними?

Псевдонимы и никнеймы — можно оставить. Это средства индивидуализации, а не информация для потребителей (мнение юриста Вадима Хохлова).


Афиши мероприятий — серая зона. Если список артистов — это ключевая «продающая» информация, организаторы могут перестраховаться и перевести псевдонимы.


СМИ — имена собственные (Джон Фрушанте) переводить не нужно. Red Hot Chili Peppers не станут «Красными острыми перчиками чили». Но в рекламных блоках СМИ должны соблюдать общие требования.

Личные телеграм-каналы — закон не касается. Но если канал продает товары или услуги — может подпасть под регулирование.

Пошаговая инструкция: что делать прямо сейчас

Шаг 1. Аудит (до 1 декабря 2025)

Проверьте все носители информации для потребителей:

  • вывески на фасаде;
  • таблички на дверях (режим работы, Open/Close);
  • навигация внутри помещений;
  • меню, прейскуранты;
  • витрины (наклейки Sale, New);
  • сайт (названия разделов, карточки товаров);
  • соцсети (особенно разделы с описанием);
  • рекламные макеты (наружная реклама, листовки, баннеры).

Шаг 2. Идентификация (до 1 февраля 2026)

Разделите все на три категории:

  1. Зарегистрированные товарные знаки — можно оставить как есть.
  2. Слова из официальных словарей — можно оставить.
  3. Всё остальное — подлежит замене/переводу.

Шаг 3. Регистрация товарных знаков (срочно!)

Если вы хотите сохранить иностранное название — подайте заявку в Роспатент. Срок регистрации 4–6 месяцев. Чтобы успеть до 1 марта 2026, нужно подать заявку до 1 октября 2025.


Шаг 4. Перевод и замена

Для всего, что попало в категорию 3:

  • подберите литературный русский аналог;
  • проверьте по словарям, что слова существуют;
  • закажите новые вывески/таблички/макеты;
  • запланируйте замену на конец февраля 2026.

Правила перевода:

  • использовать общеупотребительные, понятные слова;
  • не придумывать новые слова;
  • не использовать транслитерацию (кроме ЖК);
  • при дублировании на иностранном — русский текст должен быть главным (сверху/слева), одинаковый шрифт, цвет, размер.

Шаг 5. Обучение сотрудников

Франчайзи, управляющие магазинами, региональные менеджеры должны знать требования. Ошибки на местах — ваши штрафы.

Примеры правильных и неправильных решений


Было

Неправильно

Правильно

Coffee House

Коффи Хаус

Кофейня

Flowers

Флауэрс

Цветы

Sale

Сейл

Распродажа

Open

Опен

Открыто

VIP lounge

ВИП лаунж

Зона отдыха / Лаунж-зона (если лаунж есть в словарях)

Green Park (ЖК)

Green Park

Грин Парк (кириллица)

Green Park (магазин)

Грин Парк

перевод по смыслу (если не товарный знак)

Резюме: 5 главных рисков

Риск 1: оставить вывеску Flowers без регистрации товарного знака → штраф до 10 000 ₽.

Риск 2: использовать Sale в рекламе без перевода → штраф до 500 000 ₽ от ФАС.

Риск 3: назвать новый ЖК River Side → предписание изменить название, срыв рекламной кампании.

Риск 4: написать на сайте раздел «Лайфстайл» → штраф или предписание (спорно, но риск есть).

Риск 5: не успеть зарегистрировать товарный знак → потеря бренда в публичном пространстве.

Заключение

Закон №168-ФЗ — не катастрофа, а новый регламент. У бизнеса есть почти год, чтобы подготовиться. Самое дорогое, что можно потерять, — это узнаваемые названия, не защищенные товарными знаками.


Что делаем сейчас:

  • Аудит.
  • Регистрация товарных знаков (если нужно сохранить название).
  • План замены вывесок и информации на февраль 2026.
  • Проверка рекламных макетов у юриста.

И помните: ФАС и Роспотребнадзор начнут проверки не 1 марта, а чуть позже. Но лучше не испытывать судьбу.

Есть вопросы по конкретным кейсам? Пишите в комментариях — разберем.


Другие статьи по теме маркетинга

Made on
Tilda